Quote of the Day [4.30.08]
答えはいつも私の胸に・・・
なんでだろう あなたを選んだ私です
もうとまらない 運命様から決められたけど
I believe 真似だけじゃつまらないの
You'll be right!
感じるまま感じることだけをするよ冒険でしょでしょ!? ホントが嘘に変わる世界で
夢があるから強くなるのよ 誰の為じゃない一緒に来てくださいっ
どこまでも自由な私を見てよね
明日過去になった今日のいまが奇跡
I believe you… Bouken Desho Desho?
From The Melancholy of Haruhi Suzumiya
4 Replies to “Quote of the Day [4.30.08]”
Comments are closed.
i read the translation, it meant really nice. but i wanted to point out here is that part when they suddenly mix an english line in any part of the song. its always an eye catcher when they do that, and all the more you get curious what the song really means because they suddenly mixed that on the lyrics. is it the lack of a better word? or is it because it just wants to get noticed? anyway, it is pretty much the same for Asian mainstream/ pop songs. they always have this mixed language or the english lines mixed into the whole lyrics.
I think the translation on the DVD is a much better one. Plus, I like the opening version because of the last few lines. “Keep reaching for our future…” Sweet!
that is pop eeeemmmmooooo!!! (in Japanese of course.) =p
The lyrics may read like emo (I have no idea!?!?!), but that song sounds too poppy/j-idol to be. I’m not sure what the heck emo is?!?!